слова
Типа личный словарик.
- регистрационный номер / шифр / код.
- энтропия
- ориентир — направление понятно, достижимость несущественна.
- прогноз — нельзя гарантировать результат.
- японословарик
- испорченные слова
- эмерджентность
- эргодичность
- enabling environment
- татэмаэ, хоннэ и другие слова
- visible mending
- бонсэки суйсэки
- пафос
- схолий
- вики - технология и корпус материалов, созданный и развиваемый при помощи этой технологии.
Цифровой сад, возможно, «вики без вики», материалы, связанные как вики, но без возможности удобного редактирования просматривающим.
цеттелькастен, возможно, частный случай вики с дополнительными требованиями.
существенные признаки вики:- возможность создания ссылок на ходу с помощью специальной минималистичной разметки.
- разделение содержимого на отдельные именованные страницы.
- страницы легко создаются при переходе по ссылке на несуществующую страницу.
- человек — Происходит от праслав. *čelověkъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. человѣкъ, ст.-слав. чьловѣкъ (др.-греч. ἄνθρωπος), русск. человек, диал. челэ̀к, дмитровск. чилэ̀к, укр. чоловік «муж, супруг», белор. чалавéк, болг. члове́к, чове́к, челя́к, чиля́к, сербохорв. чо̀вjек, чо̏вjек, словенск. člóvẹk (род. п. človẹ́ka), чешск. člověk, словацк. človek, польск. człowiek, в.-луж. čłowjek, н.-луж. сłоwjеk, полабск. clúovak; дальнейшая этимология неясна. Праслав. *čelověkъ — источник латышск. cìlvę̃ks «человек». Первая часть — čеlо- — сближается с че́лядь, далее — с др.-инд. kúlam «стадо, множество, семья, род», греч. τέλος «толпа», ирл. cland, сlаn «потомство, род», лит. kìltis, kiltìs «род». Во второй части усматривают слово, родственное лит. vaĩkas «мальчик, ребёнок», латышск. vaiks — то же, др.-прусск. waiх «слуга». Использованы данные словаря М. Фасмера.
- стикини - наклейки на грудь. Для маскировки сосков, для поддерживания груди. Тейпы временами используют похожим образом. Также пэстис (pastease).
- аффорданс — возможность. Свойство предмета или объекта окружающей среды, которое позволяет использовать его определённым образом, что-то конкретное с ним делать. Типа, на кнопку можно нажать, дверь можно открыть. Не обязательно про исходное предназначение — стул предназначен для того, чтоб на нем сидеть, но это достаточно тяжелый и твердый предмет, чтоб окно выбить. Топором можно открывать консервы, использовать как небольшую наковальню и так далее…
- аменсализм — отношения, в которых один вид (ингибитор) негативно влияет на другой (аменсал), сам от взаимодействия не страдая.
- эрратив или какография — слово или выражение, подвергнутое умышленному искажению носителем языка, владеющим литературной нормой, для получения какого-либо эффекта. Первичный эрратив искажает письменную форму, воспроизводя устную форму слова. Вторичные эрративы представляют собой обычно труднопроизносимую гиперкоррекцию предполагаемого первичного эрратива.
- Эфеме́ра — любая временная запись в бумажном или печатном виде, не предназначенная для последующего сохранения или долгосрочного использования. Эфемерой, популярной среди коллекционеров, являются рекламные буклеты, бумажные пакеты из самолётов, закладки, каталоги, поздравительные открытки, письма, брошюры, почтовые открытки, плакаты, проспекты, неактуальные скидочные купоны или проездные билеты, журналы.
- Если я говорю «дизамбиг», возможно, я имею в виду «разводяшку». :)
- Митигация (или митигирование) рисков от английского mitigation – «смягчение» или «смягчение последствий». Способы снижения последствий от реализации рисков. Типа, может случиться вот это, тогда делаем так, ещё может вот это – ну, что поделать, рискнём.
- https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%84_(%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F) – про исследование города
- пакрафт – надувные лодки, которые можно носить в рюкзаке. Велорафт – аналогично, но лодка предусматривает погрузку на нее велосипеда.
куфу
И еще одно важное «приспособление» (куфу): для избежания жесткого взаимодействия между двумя людьми, индивидом и группой, человеком и природой обязательно оставляется некий пространственно-временной, психологический и прочий зазор — ма. Смотреть на человека в упор — не просто невежливо, но глупо (манукэ — буквально: нет ма). Потому гость (кяку) и хозяин (тэйсю) в чайной комнате редко сидят друг против друга, но чаще под углом, наблюдая друг друга боковым зрением и внутренним (по тончайшим звуковым и прочим координатам).